Ahora estoy trabajando en mi canal de YouTube: Ente Nivola.

Buscar este blog

(c) Todo el material educativo de este cuaderno ha sido creado por Héctor Martín Pérez y es a él a quien pertenecen los derechos de autor. El libro "Cómo aprobar el inglés del Bachillerato" pertenece también a dicho autor.

Si estás muy mal en inglés y te cuesta mucho aprobar esta asignatura de Bachillerato, te animo a ver estos cuatro vídeos antes de empezar con las lecciones de este cuaderno:






jueves, 4 de diciembre de 2014

Lesson 17



He realizado este cuaderno con la intención de que sirva como ayuda para los alumnos de Bachillerato que estudian la asignatura de inglés. Este sitio pretende ser un complemento de tu libro de texto. Creo que estudiando frases en inglés que traten los temas principales podrás afrontar mejor los exámenes de esa materia. Nadie nace aprendido ni el saber se aprende por ciencia infusa, hay que tener acceso a oraciones que sirvan de ejemplo y estudiarlas. Smile, please

Hoy vamos a estudiar las oraciones temporales, que los ingleses llaman time clauses. Veremos las que contienen after (después de), as soon as (tan pronto como), before (antes de), by the time (that) (para cuando), till (hasta que), until (hasta que), when (cuando), while (mientras). También estudiaremos las que se construyen ayudándose de for (durante. Ojo, en otros contextos puede significar por, para) y since (desde. Cuidado, en otros contextos puede significar puesto que, como). Terminaremos con already (ya), always (siempre), ever (alguna vez), just (acabar de; justo en ese momento), never (nunca), recently (recientemente), yet (aún, todavía; ya)... Presta atención a cómo se construyen estas frases, qué tiempos manejan las oraciones principales y sus subordinadas y las formas en que se relacionan entre sí dentro de la frase completa.

En el Bachillerato, y en la academia en general, se da mucha importancia a que sepas distinguir una conjunción, una frase subordinada o un pretérito perfecto compuesto; qué le vamos a hacer, son así, cuadrados, no tienen la prioridad de que sepas hablar inglés, prefieren machacarte con la gramática. Bueno, haya paz, vamos con las frases:

After he had played the melody a couple of times with both hands, he started playing it with just his left hand. Después de que él hubiera tocado la melodía un par de veces con ambas manos, comenzó a tocarla sólo con su mano izquierda.
Observa: After he had played... ("Después de que él hubiera tocado..." es la acción principal que ocurrió en pasado perfecto), he started playing... ("él comenzó a tocar..." es la oración subordinada, depende de la principal, está en pasado simple).

The day after I saw you I had an interview with Mr. Ross. El día después de que te vi, tuve una entrevista con el señor Ross.
En este caso, los dos verbos están en pasado simple. Otro asunto gramatical: an interview, usamos an porque la palabra que le sigue comienza con sonido de vocal.

As soon as she appeared in the ballroom all eyes were turned on her, and the Prince, intoxicated with love, danced with her alone. Tan pronto como ella apareció en el salón de baile todos los ojos se volvieron hacia ella, y el príncipe, intoxicado de amor, bailó a solas con ella.
Ya identificas la oración principal y la subordinada, ¿a que sí? Recuerda escuchar el audio con todas las oraciones varias veces.

I received the letter just before they came down to the bar. Recibí la carta justo antes de que ellos bajaran al bar.
En esta frase de arriba nos encontramos con just before, que aquí hacen de adverbios de tiempo (justo antes).

By the time that Achilles has reached the tortoise's starting point, the tortoise has moved on to a new position. Para cuando Aquiles ha alcanzado el punto de partida de la tortuga, la tortuga se ha movido a una nueva posición.
Otros asuntos: the tortoise's starting point usa el genitivo sajón: el punto de partida de la tortuga. Move on: cambiar; circular; pasar; adelantar.

I didn't know how I was going to do it till I bought the machine. No sabía cómo iba a hacerlo hasta que compré la máquina.
Entiende que I was going to do it aquí guarda una forma de expresar futuro ("yo lo iba a hacer" en el futuro). Las dos acciones: I didn't know how (no sabía cómo) y I bought the machine (compré la máquina) ocurrieron en el pasado.

Continue working on it for a period of time until you do. Continúe trabajando en ello por un periodo de tiempo hasta que lo haga.
Till es lo mismo que until.

Dunk the bait and move it around until you catch your first fish. Hunde el cebo y muévelo alrededor hasta que atrapes a tu primer pez.
Jugando al baloncesto, dunk significa machacar la pelota en la canasta. Pero si estás desayunando y mojas las galletas en leche, dirías: I dunk the cookies in milk.

Keep your eyes on the ball until you have caught it. Mantén tus ojos en el balón hasta que lo hayas atrapado.

I was there when you were both unhappy. Yo estaba ahí cuando vosotros dos erais infelices.
Both significa ambos, los dos.

I never told my wife what number I was playing when I won. Nunca le conté a mi esposa a qué número estaba jugando cuando gané.

She was painting while we talked. Ella estaba pintando mientras nosotros hablamos.

I have played tennis for six years. Yo he jugado a tenis durante 6 años.
Presta atención al orden de las palabras en inglés. Ahí está casi todo el trabajo a la hora de hablar bien una lengua (la otra parte es pronunciarlas bien).

I have played tennis since my childhood. He jugado a tenis desde mi infancia.

The president did not come back for ten years. El presidente no regresó durante 10 años.

She began teaching seven years ago. Ella comenzó a enseñar hace siete años.
Esta frase de arriba no necesita since, basta con ese ago.

Have you ever been to Dublin? ¿Has estado alguna vez en Dublín?
Presta atención a ese ever en otras oraciones: If you ever go there: Si alguna vez vas allí. I will love you for ever: Te amaré siempre. We haven't ever tried it: Nosotros nunca lo hemos probado. He's a nice man, if ever I saw one: Es un hombre simpático donde los haya / si los hay. It's ever so cold: Hace un frío terrible. (Son expresiones que tenemos que traducir por sus iguales en castellano). Por cierto: Dublin en inglés tiene el acento en la u.

This hasn't been yet accomplished. Esto no se ha logrado todavía.

The reason for this hasn't been yet established. La razón para esto no se ha establecido aún.

Mary has just asked us to help her mother. María acaba de pedirnos que ayudemos a su madre.
Observa que just con el pretérito perfecto se suele traducir como acabar de: She has just asked us: Ella nos acaba de preguntar / pedir. Pero con otros tiempos se traduce como sencillamente, solamente: I just told her to go away: Solamente le dije a ella que se fuera. I'm just phoning to remind you that the meeting has been moved to Monday: Sólo llamo para recordarte que la reunión se ha cambiado para el lunes.

My mother has always been generous to us. Mi madre ha sido siempre generosa con nosotros.

Ronald Reagan has never adequately addressed this question. Ronald Reagan nunca ha atendido adecuadamente a esta pregunta.

Bush has already declared his antipathy to organisations that promote abortion. Bush ya ha declarado su antipatía a las organizaciones que promueven el aborto.

The prime minister has recently been making himself available for radio and television interviews with remarkable frequency. El primer ministro ha estado recientemente poniéndose a la disposición de entrevistas para la radio y la televisión con notable frecuencia.

Escuchemos ahora todas las oraciones; esta vez, primero en la voz de una estadounidense y luego en la de una británica:

After he had played the melody a couple of times with both hands, he started playing it with just his left hand.
The day after I saw you I had an interview with Mr. Ross. 
As soon as she appeared in the ballroom all eyes were turned on her, and the Prince, intoxicated with love, danced with her alone. 
I received the letter just before they came down to the bar.
By the time that Achilles has reached the tortoise's starting point, the tortoise has moved on to a new position. 
I didn't know how I was going to do it till I bought the machine. 
Continue working on it for a period of time until you do. 
Dunk the bait and move it around until you catch your first fish. 
Keep your eyes on the ball until you have caught it. 
I was there when you were both unhappy. 
I never told my wife what number I was playing when I won. 
She was painting while we talked.
I have played tennis for six years. 
I have played tennis since my childhood. 
The president did not come back for ten years.
She began teaching seven years ago
Have you ever been to Dublin?
This hasn't been yet accomplished. 
The reason for this hasn't been yet established. 
Mary has just asked us to help her mother. 
My mother has always been generous to us. 
Ronald Reagan has never adequately addressed this question.
Bush has already declared his antipathy to organisations that promote abortion. 
The prime minister has recently been making himself available for radio and television interviews with remarkable frequency. 

¿Te atreves con la versión de esta lección para YouTube?:


¡Hasta la próxima lección! Don't give up!


Si te gusta el método que ofrezco y estás aprendiendo algo de inglés cada vez que me visitas, me ayudarías mucho si compraras uno de los libros que publicito en la zona de anuncios. Los primeros 4 de los anuncios son míos y solamente cuestan 1 euro cada uno. Gracias.

___________________________________________________________

Zona de anuncios

Libros para niños, adolescentes y adultos



Libros para estudiar inglés 


No hay comentarios:

Publicar un comentario