Hoy estoy algo contento porque he recibido varias visitas en mis cuadernos de inglés desde el Reino Unido y Holanda. Mis sitios van subiendo un poquito en cuanto a visitantes y eso siempre alegra; este trabajo es para ayudar a aprender inglés, una tarea que, a mi entender, siempre resultará útil. Cambiando de asunto: Michael Caine es un actor británico, Christian Bale nació en Wales (Gales) y Hugh Jacman, en Australia; a todos los podemos ver en la peculiar y entretenida película The prestige (2006); te animo a verla en su idioma original con subtítulos en esa misma lengua, si es necesario, varias veces; luego, una vez más sin subtítulos. Entender a estos magníficos actores dará un impulso de ánimo a tu aprendizaje.
Empecemos con frases que contienen los verbos frasales transitivos inseparables (inseparable transitive phrasal verbs). El verbo y su partícula no pueden separarse (no puedes colocar el complemento directo entre ellos):
Break into significa robar en una casa; entrar por la fuerza. Pero muchas veces te lo encontrarás con otra acepción en sentido figurado: Once children break into the speech stream, they have two problems to solve: Una vez que los niños irrumpen en el flujo del habla, tienen dos problemas que resolver.
Press b to break out of this loop. Pulse b para salir de este bucle.
Break out of significa escapar de; salir de.
Break up significa separar; disolver. En el caso de arriba es un verbo sustantivado: the break-up: la ruptura.
Come by significa pasar; visitar; obtener. How did you come by that name?: ¿Cómo tomaste ese nombre? / ¿Cómo obtuviste ese nombre?
Come off significa caerse; salir; aparecer. This paint won't come off: Esta pintura no saldrá.
Come up against: toparse con; enfrentarse a; chocar con.
Come up with: proponer; encontrar; elaborar.
We are learning to cope with our feelings. Estamos aprendiendo a llevar bien nuestros sentimientos.
Cope with: hacer frente; abordar; soportar; llevar bien.
Deal with it! ¡Encárgate de ello! / ¡Afróntalo!
Deal with: tratar con; ocuparse de; superar.
Do away with: suprimir; abolir; liquidar. Bring about: lograr; conseguir.
Do drop in any time. Ven a vernos cuando quieras.
Drop in: pasar por casa; dejarse caer por casa; visitar. Aunque este verbo te lo puedes encontrar muchas veces con otro significado: They have suffered a severe drop in living standards: Ellos han sufrido una severa caída en el nivel de vida.
He had to face up to the more difficult problems. Él tuvo que hacer frente a los problemas más difíciles.
He had to face up to the more difficult problems. Él tuvo que hacer frente a los problemas más difíciles.
Face up to: afrontar; hacer frente a; enfrentarse a. Además de encontrarte esta unión de palabras como un phrasal verb, podrías hallarlas con otro sentido (siendo face un sustantivo y no un verbo) y otro significado: el de cara arriba / boca arriba (una carta, por ejemplo): The next card is turned face up to denote trumps: La siguiente carta se vuelve cara arriba para indicar triunfos.
I fell in love with her. Me enamoré de ella.
Fall in love: enamorarse. Este sí que lo habrás oído muchas veces en canciones, series y películas. I fall in love: Me enamoro (presente). She fell in love: Ella se enamoró (pasado). They have fallen in love: Ellos se han enamorado (presente perfecto). Siempre presta atención a los tiempos y formas de los verbos: He falls in love (recuerda añadir la -s del presente de Indicativo): Él se enamora.
I fall out with her. Me enfado con ella.
Fall in love: enamorarse. Este sí que lo habrás oído muchas veces en canciones, series y películas. I fall in love: Me enamoro (presente). She fell in love: Ella se enamoró (pasado). They have fallen in love: Ellos se han enamorado (presente perfecto). Siempre presta atención a los tiempos y formas de los verbos: He falls in love (recuerda añadir la -s del presente de Indicativo): Él se enamora.
I fall out with her. Me enfado con ella.
Aquí vemos fall out en el sentido de discutir o enfadarse con alguien, pero también puede significar: caerse; romper filas. I fell out of bed: Me caí de la cama.
The negotiation fell through. La negociación fracasó.
Muchas veces te encuentras con que un phrasal verb tiene un sentido figurado: fall through: fallar; fracasar. Aunque, en realidad, ese mismo verbo con esa partícula tendrá muchas veces el siguiente significado: caer de o a través de: He fell through a window: Se cayó por una ventana.
Do you find it hard to get along with people? ¿Te resulta difícil llevarte bien con la gente?
Get along: llevarse bien; arreglárselas; tener una buena relación.
When we are upset, we often want to get away from those feelings as quickly as possible. Cuando estamos enfadados, muchas veces queremos escapar de esos sentimientos lo más rápido posible.
Get away: salir; irse; marcharse; escaparse. Upset aquí es un adjetivo y significa molesto; disgustado; ofendido; enfadado. Pero también puede ser un verbo: The news upsets me a lot: La noticia me disgusta mucho (news en inglés es incontable y singular, por eso al verbo aquí, en presente, se le añade -s).
Let's get down to business. Vayamos al grano / Pongámonos manos a la obra.
Get down to: ponerse a trabajar en serio; ponerse a hacer algo.
I was finally able to get in contact with her. Por fin pude ponerme en contacto con ella.
Get in: entrar en; ponerse en. Get in the queue!: ¡Ponte a la cola!
Come on, let's get out of here! ¡Venga, salgamos de aquí!
Get out: salir; marcharse; fugarse.
Get on with your career. Sigue con tu carrera.
Get on: seguir; progresar; subir. Get on the bus: Sube al autobús.
She said, "Ross, get off there". Ella dijo: "Ross, baja de ahí".
Get off: salir de un coche / tren / autobús; bajarse de. She got off the train in London: Se bajó del tren en Londres. Observa que también te puedes encontrar este get off con el significado de quitarse la ropa y entonces sí es separable: I got the shirt off: Me quité la camisa.
Ahora escuchemos todas las frases en las voces de un caballero británico y de una joven estadounidense:
The negotiation fell through. La negociación fracasó.
Muchas veces te encuentras con que un phrasal verb tiene un sentido figurado: fall through: fallar; fracasar. Aunque, en realidad, ese mismo verbo con esa partícula tendrá muchas veces el siguiente significado: caer de o a través de: He fell through a window: Se cayó por una ventana.
Do you find it hard to get along with people? ¿Te resulta difícil llevarte bien con la gente?
Get along: llevarse bien; arreglárselas; tener una buena relación.
When we are upset, we often want to get away from those feelings as quickly as possible. Cuando estamos enfadados, muchas veces queremos escapar de esos sentimientos lo más rápido posible.
Get away: salir; irse; marcharse; escaparse. Upset aquí es un adjetivo y significa molesto; disgustado; ofendido; enfadado. Pero también puede ser un verbo: The news upsets me a lot: La noticia me disgusta mucho (news en inglés es incontable y singular, por eso al verbo aquí, en presente, se le añade -s).
Let's get down to business. Vayamos al grano / Pongámonos manos a la obra.
Get down to: ponerse a trabajar en serio; ponerse a hacer algo.
I was finally able to get in contact with her. Por fin pude ponerme en contacto con ella.
Get in: entrar en; ponerse en. Get in the queue!: ¡Ponte a la cola!
Come on, let's get out of here! ¡Venga, salgamos de aquí!
Get out: salir; marcharse; fugarse.
Get on with your career. Sigue con tu carrera.
Get on: seguir; progresar; subir. Get on the bus: Sube al autobús.
She said, "Ross, get off there". Ella dijo: "Ross, baja de ahí".
Get off: salir de un coche / tren / autobús; bajarse de. She got off the train in London: Se bajó del tren en Londres. Observa que también te puedes encontrar este get off con el significado de quitarse la ropa y entonces sí es separable: I got the shirt off: Me quité la camisa.
Ahora escuchemos todas las frases en las voces de un caballero británico y de una joven estadounidense:
He broke into an apartment where they lived.
Press b to break out of this loop.
This chapter deals with the impact of the break-up of the Soviet Union.
Does a thief come by sounding a trumpet?
Branches may come off under a bigger storm.
Why did you come up against us?
You must come up with a plan of escape.
We are learning to cope with our feelings.
Deal with it!
Do away with class distinction to bring about equality of all people.
Do drop in any time.
He had to face up to the more difficult problems.
I fell in love with her.
I fall out with her.
The negotiation fell through.
Do you find it hard to get along with people?
When we are upset, we often want to get away from those feelings as quickly as possible.
Let's get down to business.
I was finally able to get in contact with her.
Come on, let's get out of here!
Get on with your career.
She said, "Ross, get off there".
¿Te atreves con la versión para YouTube de esta lección?:
La lección de hoy ha sido la primera parte de las dedicadas a los verbos frasales transitivos inseparables. La continuaré en la próxima lección. Espero que te haya resultado útil. Sonríe. ¡Hasta la próxima lección! Don't give up!
Si te gusta el método que ofrezco y estás aprendiendo algo de inglés cada vez que me visitas, me ayudarías mucho si compraras uno de los libros que publicito en la zona de anuncios. Los primeros 4 de los anuncios son míos y solamente cuestan 1 euro cada uno. Gracias.
___________________________________________________________
Zona de anuncios
Libros para niños, adolescentes y adultos
Libros para estudiar inglés
No hay comentarios:
Publicar un comentario