Ahora estoy trabajando en mi canal de YouTube: Ente Nivola.

Buscar este blog

(c) Todo el material educativo de este cuaderno ha sido creado por Héctor Martín Pérez y es a él a quien pertenecen los derechos de autor. El libro "Cómo aprobar el inglés del Bachillerato" pertenece también a dicho autor.

Si estás muy mal en inglés y te cuesta mucho aprobar esta asignatura de Bachillerato, te animo a ver estos cuatro vídeos antes de empezar con las lecciones de este cuaderno:






sábado, 20 de diciembre de 2014

Lesson 20


Hola de nuevo. Te propongo que leas las siguientes líneas, forman parte del comienzo de la película The prestige (2006): "Are you watching closely? Every magic trick consists of three parts or acts. The first part is called The Pledge. The magician shows you something ordinary, a deck of cards, a bird, or a man. He shows you this object, perhaps he asks you to inspect it to see that it is, indeed, real. Yeah, unaltered, normal. But of course, it probably isn't. (Where do you think you're going? I'm part of the bloody act, you fool).The second act is called The Turn. The magician takes the ordinary something and makes it do something extraordinary. Now, you're looking for the secret, but you won't find it because, of course, you're not really looking. You don't really wanna know. You want to be fooled. But you wouldn't clap yet because making something disappear isn't enough. You have to bring it back. That's why every magic trick has a third act. The hardest part. The part we call The Prestige." A continuación, puedes ver una de las traducciones posibles: "¿Estás mirando atentamente? Cada truco de magia se compone de tres partes o actos. La primera parte se llama La Promesa. El mago te muestra algo ordinario, una baraja de cartas, un pájaro o un hombre. Te enseña este objeto, tal vez te pide que lo examines para ver que, de hecho, es real. Sí, sin alteraciones, normal. Pero, por supuesto, probablemente no lo es. (¿A dónde crees que vas? Soy parte del maldito acto, idiota). El segundo acto se llama El Giro. El mago toma el objeto ordinario y lo convierte en algo extraordinario. Ahora, buscas el secreto, pero no lo encontrarás porque, por supuesto, realmente no estás mirando. En realidad, no quieres saber. Quieres ser engañado. Pero tú no aplaudirías todavía porque hacer que algo desaparezca no es suficiente. Tienes que traerlo de vuelta. Por eso todos los trucos de magia tienen un tercer acto. La parte más difícil. La parte que llamamos El Prestigio. (Observa que the pledge también puede significar la prenda).

Bueno, después de este entretenimiento con la traducción, vamos al tema de hoy, una de las lecciones dedicadas a los verbos frasales, phrasal verbs. En esta ocasión, veremos los verbos frasales transitivos separablesseparable transitive phrasal verbs. Los verbos transitivos son aquellos que pueden tener un complemento directo (She likes these shoes: A ella le gustan estos zapatos). Un phrasal verb es aquel verbo que, junto a una partícula, preposición o adverbio (by, down, in, off, on, over, out...), adquiere un significado ligera o completamente distinto (I'll pick you up at the station: Te recogeré en la estación). Cuando el phrasal verb es separable y el complemento directo es un pronombre, no puedes colocar ese pronombre después de la partícula sino en medio del verbo y ésta (nunca digas I'll pick up you, sino I’ll pick you up). Los que siguen son algunos separable transitive phrasal vebs que podrás ver en el Bachillerato:

You must teach me how to bring up my baby just as you brought me up. Me tienes que enseñar cómo criar a mi bebé tal como me criaste a mí.
Puedes separar el verbo de su partícula y decir: How to bring him up: Cómo criarle. Bring up: criar; educar; subir.

The agent merely failed to carry out the mandate. El agente simplemente fracasó en llevar a cabo el mandato.
Puedes separar el verbo de su partícula y decir: To carry the mandate out: Llevar el mandato a cabo. Carry out: llevar a cabo; cumplir; realizar. Observa que puedes encontrarte con este carry out con el significado de "sacar fuera": I often had to carry out the garbage: A menudo tenía que sacar fuera la basura.

Clear up this mess! / Clear this mess up! ¡Ordena este desastre!
Clear up: aclarar; resolver; ordenar (una habitación, los libros, juguetes...)

Cutting it out means to get rid of the detrimental situation or the defected parts. Eliminarlo significa deshacerse de la situación perjudicial o las partes defectuosas.
Cut out: cortar, recortar; eliminar, suprimir. The drawing on the left shows parts cut out of a solid board: El dibujo de la izquierda muestra piezas cortadas de una tabla sólida.

You want to find out what is happening inside you. Quieres descubrir lo que está sucediendo dentro de ti.
Por supuesto, puedes decir: You want to find it out: Quieres descubrirlo / averiguarlo. Find out: averiguar, descubrir; enterarte.

I had a wonderful marriage to Marsha, if you leave out the divorce part. Tuve un maravilloso matrimonio con Marsha, si dejas de lado la parte del divorcio.
Puedes decir también: If you leave the divorce part out: Si dejas la parte del divorcio de lado. Leave out: dejar de lado; omitir; excluir.

You go into a restaurant, look over the menu, and order something. Entras en un restaurante, ves el menú y pides algo.
Igualmente, puedes decir: You look the menu over: Examinas el menú. Look over: examinar; inspeccionar; revisar; echar un vistazo.

You look the word up in the dictionary and write down the first or second definition. Buscas la palabra en el diccionario y anotas la primera o segunda definición.
También puedes encontrarte estos verbos frasales separables así: You look up the word, you write the first or second definition down. Look up: buscar; levantar la vista. Un significado más sencillo de esta unión de palabras es el que sigue: If you look up, you can see the path. Si miras hacia arriba, puedes ver el camino.

Why did you put off studying for your spelling test? ¿Por qué retrasaste estudiar para tu examen de ortografía?
Te encontrarás también: Why did you put it off?: ¿Por qué lo retrasaste? Put off: aplazar, posponer; dejar.

It starts with leaving them to sort out small things by themselves. Eso comienza con dejarles resolver a ellos pequeñas cosas por sí mismos
Claro que es separable y podrás encontrarte con: To sort things out. Sort out: ordenar; arreglar (un problema, situación, etc.), solucionar.

How often do you and your partner talk over unpleasant things that happen during the day? ¿Con qué frecuencia usted y su pareja hablan sobre las cosas desagradables que suceden durante el día?
Es separable y te encontrarás también: You and your partner talk unpleasant things over: Usted y su pareja hablan acerca de cosas desagradables. Talk over: hablar; discutir (en un sentido positivo).

He can't tell off his boss, so he comes home and criticizes his wife's cooking. Él no puede reñir con su jefe, así que llega a su casa y critica lo que su mujer está cocinando. (Esto puede ocurrir al revés, ser ella la que llega a casa enfadada).
Claro que puedes decir también: He can't tell his boss off: Él no puede reñir con su jefe. Tell off: reñir, regañar; mandar, ordenar.

I want to think it over. Go home and think over it. Quiero reflexionar sobre ello. Vete a casa y reflexiona sobre ello.   
Think over: pensar; considerar; reflexionar sobre algo.

I just couldn't work it out. No lograba solucionarlo.
Work out: calcular; resolver; funcionar; hacer ejercicio. Most innovative ideas don't work out: La mayoría de las ideas innovadoras no funcionan.

¿Qué te ha parecido la lección? Recuerda que con esfuerzo y práctica casi siempre lograremos lo que queremos en los estudios.

Escuchemos ahora todas las frases con estos verbos frasales transitivos separables:

You must teach me how to bring up my baby just as you brought me up. (How to bring him up).
The agent merely failed to carry out the mandate. (To carry the mandate out).
Clear up this mess! (Clear this mess up!)
Cutting it out means to get rid of the detrimental situation or the defected parts.
You want to find out what is happening inside you. (You want to find it out).
I had a wonderful marriage to Marsha, if you leave out the divorce part. (If you leave the divorce part out).
You go into a restaurant, look over the menu, and order something. (You look the menu over).
You look the word up in the dictionary and write down the first or second definition. (You look up the word. You write the first or second definition down).
Why did you put off studying for your spelling test? (Why did you put it off?)
It starts with leaving them to sort out small things by themselves. (To sort things out).
How often do you and your partner talk over unpleasant things that happen during the day? (You and your partner talk unpleasant things over).
He can't tell off his boss, so he comes home and criticizes his wife's cooking. (He can't tell his boss off).
I want to think it over. Go home and think over it.
I just couldn't work it out.




¿Te atreves con esta lección en su versión para YouTube?:


La lección de hoy ha sido la tercera de las dedicadas a los verbos frasales. En la próxima, trataremos los verbos frasales intransitivos. ¡Hasta luego! Don't give up!


Si te gusta el método que ofrezco y estás aprendiendo algo de inglés cada vez que me visitas, me ayudarías mucho si compraras uno de los libros que publicito en la zona de anuncios. Los primeros 4 de los anuncios son míos y solamente cuestan 1 euro cada uno. Gracias.

___________________________________________________________

Zona de anuncios

Libros para niños, adolescentes y adultos





No hay comentarios:

Publicar un comentario