Antes de nada, veamos un uso básico de los verbos come y go:
Come! ¡Ven!
La persona se acerca al hablante.
Go! ¡Vete! / ¡Ve!
La persona se aleja del hablante.
Si a los verbos come y go se les añade la partícula in,
cambian el significado:
Come in! ¡Entra!
La persona se acerca al hablante.
Go in! ¡Entra!
La persona se aleja del hablante.
Solemos usar come in o go in para decir entrar
en inglés; para elegir una u otra debemos atender a la situación del hablante:
Come in, my friend. Entra, amigo mío.
El que habla está dentro y pide a otro-a que entre en ese
lugar. También puedes decir: Enter, my friend.
You have to go in there. Tienes que entrar ahí.
El que habla está fuera y manda a otro a entrar en un lugar.
También puedes decir: You have to enter there.
Vamos a repetirlo de otra manera:
I asked her
to come in. Le pedí a ella que entrara.
La persona que entra se acerca al hablante. También puedes
decir: I asked her to enter.
She went
in and left me waiting outside. Ella entró y me dejó esperando fuera.
La persona que entra se aleja del hablante. También puedes decir: She entered and left
me waiting outside. Recuerda que went es el pasado simple de go (ir)
para todas las personas: I went, she went, etc.
Si quieres hablar de la forma en que alguien entra a un
sitio, puedes usar otros verbos:
I run
into the house. Entro corriendo en la casa.
I limped
into the house. Entré cojeando en la casa.
Limp
en este contexto significa cojear, en otros puede significar: flojo; lacio (el
pelo).
I bounced into the room. Entré a la habitación dando saltos.
I bounced into the room. Entré a la habitación dando saltos.
Bounce:
saltar; rebotar.
Observa cómo decimos en inglés entrar en un coche y entrar
en detalles:
I got into
the car. Entré al coche / Subí al coche.
I’m not going
into details. No voy a entrar en detalles.
Hay expresiones en español en las que podemos usar el verbo
entrar, pero en inglés debemos usar otros verbos:
What time
do you start work? ¿A qué hora comienzas a trabajar? / ¿A qué hora entras al
trabajo?
He wasn’t
allowed in the pub. A él no le dejaron entrar en el bar.
Literalmente dice: Él no fue permitido en el bar. Solemos
llamar pub a una cervecería.
Bring the
chairs in so we can start setting the table. Trae las sillas dentro para que podamos comenzar a preparar
la mesa.
En español podemos decir “entra las sillas” o “trae las
sillas dentro” (bring the chairs in).
We took the chairs inside. Llevamos las sillas dentro / Entramos las sillas.
It doesn’t fit into the suitcase. No cabe en la maleta / No entra en la maleta.
We took the chairs inside. Llevamos las sillas dentro / Entramos las sillas.
It doesn’t fit into the suitcase. No cabe en la maleta / No entra en la maleta.
A thief
broke into my house. Un ladrón entró (usando la fuerza) a mi casa.
These verbs always come up in the exam. Estos verbos siempre salen en el examen / Estos verbos
siempre entran en el examen.
Puedes escuchar todas estas frases en los siguientes vídeos:
¡Hasta la próxima lección! ¡Ánimo con el inglés!
_____________________________________________________________________
Zona de anuncios
Nota. Este es un curso gratuito para que puedas estudiar inglés. Sólo si tienes posibilidades económicas, me podrías ayudar comprando alguno de mis libros para estudiar inglés (los puedes leer en tu PC, en un lector Kindle o en cualquier otro dispositivo lector de libros electrónicos). Solamente cuestan 4 euros cada uno.
Libros para estudiar y aprender inglés
No hay comentarios:
Publicar un comentario